A STORY IS ALWAYS BORN TWICE
€ 12,00 | ISBN 978-88-99573-19-5
The essays collected in this volume approach adaptation from many different perspectives that bring into play different media and/or delivery channels, as well as different genres and contexts, ranging from literature to film, from novel to drama, to interactive media and fandom. Focusing on specific case studies, the essays tackle a variety of issues in relation to practices of adaptation such as transcultural appropriation and hybridization, visuality and the uncanny, identity and abjection, and the politics of representation, and show how exciting it is to follow the journey of a story from one to another of its many possible stations. A story is born twice, ten, a hundred times, and it is never born the same.
Massimo Fusillo – is Professor of Literary Criticism and Comparative Literature at the University of L’Aquila, where he is Coordinator of the PhD Program on Literary and Cultural Studies, and Vice Chancellor for cultural activities; he has also taught at Northwestern University of Chicago and at the University of Paris III. He is member of the Executive Council of the International Association of Comparative Literature. Among his publications: La Grecia secondo Pasolini (Carocci, 2007); Estetica della letteratura, (Il Mulino, 2009; Machado 2012); and Feticci. Letteratura cinema arti visive (Il Mulino, 2012; Champion 2014; Bloomsbury, 2017). He edited, with Piero Boitani, a work in 5 volumes, Letteratura europea (UTET 2014).
Donata Meneghelli – is Associate Professor of Literature and Visual Studies at the University of Bologna. Her interests focus on the theory and history of the novel, intermediality, narratology, literature and the visual arts. Amongst her publications: Una forma che include tutto. Henry James e la teoria del romanzo (il Mulino 1998); Teorie del punto di vista (La Nuova Italia 1998); Storie proprio così. Il racconto nell’era della narratività totale (Morellini, 2012); Senza fine. Sequel, prequel, altre continuazioni: il testo espanso (Morellini, 2018). She also works as a translator of critical and literary texts both from English and French.